tra-de-es

Übersetzungen - Beglaubigungen - Deutsch - Spanisch

Willkommen bei tra-de-es Sie müssen einer deutschen oder spanischen Behörde beglaubigte Übersetzungen von notariellen Urkunden, Zeugnissen, Gesell- schafts- oder Lizenzverträgen, Zertifikaten und/oder anderen Bescheinigungen in der jeweiligen Landessprache vorlegen? Sie arbeiten für eine Behörde oder Institution und möchten Formula- re und/oder wichtige Information für betroffene Zielgruppen in deutscher oder spanischer Sprache herausgeben? Sie benötigen linguistische Unterstützung durch einen Muttersprachler bei Aufbau und Pflege von Geschäftsbeziehungen oder bei der Umsetzung Ihrer Vermarktungsstrategien in spanischsprachigen Ländern? Sie möchten, dass Ihre Produktdokumentation auch in Spanien und/oder anderen spanischsprachigen Ländern den jeweiligen Adressaten erreicht und wichtige sicherheits- und gesundheitsre- levante Aspekte zuverlässig vermittelt? Sie brauchen Hilfe bei der Lokalisierung, Pflege und/oder beim Content-Management Ihrer mehrsprachigen Website? Sie bevorzugen den direkten Kontakt zum Übersetzer, um gegebe- nenfalls im Vorfeld oder spontan zwischendurch fachspezifische oder betriebsinterne Terminologie sowie Nachbearbeitungen und andere sich ergebende Fragen problemlos und ohne zeitraubende Umwege abklären zu können? Wenn ja, dann sind Sie hier auf meiner Website richtig. Als staatlich ge- prüfter und allgemein ermächtigter muttersprachlicher Übersetzer mit 20- jähriger Erfahrung auf dem Gebiet der Sprachmittlung kann ich Ihnen größte Sorgfalt bei der Bearbeitung Ihrer Dokumente sowie eine dem Sinn und Zweck entsprechende Übertragung des Inhalts in die jeweils andere Sprache garantieren. Mein besonderes Augenmerk gilt hierbei, neben den Aspekten der terminologischen und stilistischen Übereinstimmung, nicht zu- letzt auch der Umsetzung eines ansprechenden, dem Original nachem- pfundenen und der Lesbarkeit förderlichen Layouts.
Kontakt Kontakt Links Links Fachgebiete Fachgebiete

Beglaubigte Übersetzungen

werden von hierzu “ermächtigten” bzw. “beeidigten” (jeweils landesspezifische Be- zeichnung) Übersetzern erstellt und sind mit Beglaubigungsvermerk, Unterschrift und Stempel des Übersetzers versehen. Die allgemeine Ermächtigung/Beeidigung er- folgt durch das zuständige Landgericht.

“Ist es nicht sonderbar, ...

... dass eine wörtliche Übersetzung fast immer eine schlechte ist? Und doch läßt sich alles gut übersetzen. Man sieht hier- aus, wie viel es sagen will, eine Sprache ganz verstehen; es heißt, das Volk ganz kennen, das sie spricht.” Georg Christoph Lichtenberg (1742-99), dt. Aphoristiker u. Physiker
Flag Counter
Alejandro Mestre Vives  Traductor jurado  con diploma oficial Autorizado por el Tribunal Regional de Frankfurt am Main Miembro del BDÜ (Asociación Federal de  Intérpretes y Traductores)
tra-de-es

Übersetzungen - Beglaubigungen - Deutsch - Spanisch

Willkommen bei tra-de-es Sie müssen einer deutschen oder spanischen Behörde beglau- bigte Übersetzungen von notariellen Urkunden, Zeugnissen, Gesellschafts- oder Lizenzverträgen, Zertifikaten und/oder anderen Bescheinigungen in der jeweiligen Landessprache vorlegen? Sie arbeiten für eine Behörde oder Institution und möchten For- mulare und/oder wichtige Information für betroffene Ziel- gruppen in deutscher oder spanischer Sprache herausgeben? Sie benötigen linguistische Unterstützung durch einen Muttersprachler bei Aufbau und Pflege von Geschäftsbeziehungen oder bei der Umsetzung Ihrer Ver- marktungsstrategien in spanischsprachigen Ländern? Sie möchten, dass Ihre Produktdokumentation auch in Spanien und/oder anderen spanischsprachigen Ländern den jeweiligen Adressaten erreicht und wichtige sicherheits- und gesund- heitsrelevante Aspekte zuverlässig vermittelt? Sie brauchen Hilfe bei der Lokalisierung, Pflege und/oder beim Content-Management Ihrer mehrsprachigen Website? Sie bevorzugen den direkten Kontakt zum Übersetzer, um gegebenenfalls im Vorfeld oder spontan zwischendurch fachspezifische oder betriebsinterne Terminologie sowie Nachbearbeitungen und andere sich ergebende Fragen pro- blemlos und ohne zeitraubende Umwege abklären zu können? Wenn ja, dann sind Sie hier auf meiner Website richtig. Als staatlich geprüfter und allgemein ermächtigter muttersprachlicher Übersetzer mit 20-jähriger Erfahrung auf dem Gebiet der Sprachmittlung kann ich Ihnen größte Sorgfalt bei der Bearbeitung Ihrer Dokumente sowie eine dem Sinn und Zweck entsprechende Übertragung des Inhalts in die jeweils andere Sprache garantieren. Mein besonderes Augenmerk gilt hierbei, neben den Aspekten der terminologischen und stilistischen Übereinstimmung, nicht zuletzt auch der Umsetzung eines ansprechenden, dem Original nachempfundenen und der Lesbarkeit förderlichen Layouts.
Alejandro Mestre Vives  Staatlich geprüfter und  allgemein ermächtigter Übersetzer Ermächtigt vom Landgericht  Frankfurt am Main Mitglied im BDÜ (Bundesverband der  Dolmetscher und Übersetzer) Start